TRADUCTION MEDIOCRE !

Partagez
avatar
Papy Boingtone
Statues collector
Statues collector

Masculin Nombre de messages : 637
Age : 38
Date d'inscription : 05/07/2009

TRADUCTION MEDIOCRE !

Message  Papy Boingtone le Lun 31 Mai 2010, 11:16

Je voudrais passer un gros coup de gueule au sujet de certaines traductions chez Panini [Vous devez être inscrit et connecté pour voir cette image] .
Il y a des aberrations au niveau des dialogues et je trouve vraiment qu'on se fout de nous.
Le pire pour ma part sont les intégrales, le dernier Wolverine et le X-Men de ce mois-ci en sont une belle preuve et il me semble que la traductrice est Geneviève Coulomb (du moins sur le X-Men c'est sûr, j'irais voir ce soir pour le Wolvie...) et elle n'en est pas à son premier massacre...

Je ne comprends même pas que les responsables de Panini laissent passer de telles bourdes, ce n'est pas de fans de comics, ça c'est sûr et cela m'agace. Déjà qu'ils nous prennent pour des vaches à lait, ils pourraient au moins nous fournir un travail correct. J'en ai marre [Vous devez être inscrit et connecté pour voir cette image] [Vous devez être inscrit et connecté pour voir cette image] [Vous devez être inscrit et connecté pour voir cette image] [Vous devez être inscrit et connecté pour voir cette image] [Vous devez être inscrit et connecté pour voir cette image]

Oui ! Marre de voir des persos que j'apprécie parler comme des neuneux... Cela pourri les histoires...

Si tu m'écoutes Geneviève : "Changes de boulot, t'es vraiment nulle" et "j'espère que tu n'es pas payée pour fournir ce travail de m....rde..."
avatar
Saturday Knight Surfer
Rédacteur / Editor
Rédacteur / Editor

Masculin Nombre de messages : 2654
Age : 49
Localisation : Nancy
Date d'inscription : 31/01/2009

Re: TRADUCTION MEDIOCRE !

Message  Saturday Knight Surfer le Lun 31 Mai 2010, 11:54

Des exemples ?






__________________________________________________
Criticare ergo sum

"C'est un dindon ? C'est un Airbus Beluga ? Non, c'est Supermoche." A propos de la statue Superman "Jim Lee"

"Cette full, une tuerie ? J'irais même plus loin : c'est un véritable assassinat."

Je vous ai pourri les statues... Rassurez vous, je peux aussi vous pourrir les lithos...
avatar
ynko
Ultime collector
Ultime collector

Masculin Nombre de messages : 22263
Age : 45
Localisation : NOWHERE
Date d'inscription : 06/02/2009

Re: TRADUCTION MEDIOCRE !

Message  ynko le Lun 31 Mai 2010, 14:56

Papy Boingtone a écrit: "j'espère que tu n'es pas payée pour fournir ce travail de m....rde..."
bah si [Vous devez être inscrit et connecté pour voir cette image] [Vous devez être inscrit et connecté pour voir cette image] [Vous devez être inscrit et connecté pour voir cette image]
avatar
Papy Boingtone
Statues collector
Statues collector

Masculin Nombre de messages : 637
Age : 38
Date d'inscription : 05/07/2009

Re: TRADUCTION MEDIOCRE !

Message  Papy Boingtone le Lun 31 Mai 2010, 16:00

Saturday Knight Surfer a écrit:Des exemples ?

Dès que je rentre chez moi, je citerais certains passages de l'intégrale X-men que je lis en ce moment, il y a aussi de belles bourdes dans le X-Men extra de ce-mois (X-Men Forever), mais celui-là je ne l'ai pas encore lu, mais j'ai vu sur un blog (Marvel blog) que la traduction était pas mal non plus...
avatar
Papy Boingtone
Statues collector
Statues collector

Masculin Nombre de messages : 637
Age : 38
Date d'inscription : 05/07/2009

Re: TRADUCTION MEDIOCRE !

Message  Papy Boingtone le Lun 31 Mai 2010, 16:42

Pour exemple, je reprends juste une critique vu sur Marvel Blog à propos du X-Men Forever :

On a donc droit, par exemple, à de jolies tournures, comme "on voit pourquoi tu étais copain de l'autre", ou encore "on essaie, mais on est eus à chaque tournant". Pas mal aussi le "je tiens à te surveiller au doigt et à l'oeil", ainsi qu'un étonnant "je fais solo". Et ce qui est bien, c'est que l'on peut en trouver des tonnes : "il est mort à bout d'usure", "elle peut pas faire de vitesse" (en parlant d'un perso qui ne peut aller bien vite), "le complexe souterrain en sous-sol de l'école" (par opposition aux souterrains que l'on construit dans les étages sans doute), et cetera
avatar
micky willis
Membre d'honneur
Membre d'honneur

Masculin Nombre de messages : 8834
Age : 40
Localisation : Dans le neuf deux
Date d'inscription : 11/12/2008

Re: TRADUCTION MEDIOCRE !

Message  micky willis le Lun 31 Mai 2010, 19:19

"il est mort à bout d'usure" Laughing pas mal celle-là!

mais je suis de ton avis, au moins pour les X-Men que je lis aussi, c'est parfois affligeant bof
avatar
Duke Fleed
Peintre / Painter
Peintre / Painter

Masculin Nombre de messages : 3234
Age : 42
Date d'inscription : 31/01/2009

Re: TRADUCTION MEDIOCRE !

Message  Duke Fleed le Lun 31 Mai 2010, 19:59

c'est meme honteux [Vous devez être inscrit et connecté pour voir cette image] .
A quand les lol mdr ptdr et autres koi de 9?
avatar
mimic
Complétiste collector
Complétiste collector

Masculin Nombre de messages : 4811
Age : 60
Localisation : saint-germain-en-laye
Date d'inscription : 31/01/2009

Re: TRADUCTION MEDIOCRE !

Message  mimic le Lun 31 Mai 2010, 20:01

Papy Boingtone a écrit:Pour exemple, je reprends juste une critique vu sur Marvel Blog à propos du X-Men Forever :

On a donc droit, par exemple, à de jolies tournures, comme "on voit pourquoi tu étais copain de l'autre", ou encore "on essaie, mais on est eus à chaque tournant". Pas mal aussi le "je tiens à te surveiller au doigt et à l'oeil", ainsi qu'un étonnant "je fais solo". Et ce qui est bien, c'est que l'on peut en trouver des tonnes : "il est mort à bout d'usure", "elle peut pas faire de vitesse" (en parlant d'un perso qui ne peut aller bien vite), "le complexe souterrain en sous-sol de l'école" (par opposition aux souterrains que l'on construit dans les étages sans doute), et cetera
putaing c'est incroyable c'est vraiment du foutage de gueule,c'est du niveau des traductions google à mon avis la mère genevieve elle doit pas trop se faire chier ou alors elle a fait une ultime erreur de traduction qui lui a été fatale elle a confondu Comic et Comique [Vous devez être inscrit et connecté pour voir cette image]
avatar
Saturday Knight Surfer
Rédacteur / Editor
Rédacteur / Editor

Masculin Nombre de messages : 2654
Age : 49
Localisation : Nancy
Date d'inscription : 31/01/2009

Re: TRADUCTION MEDIOCRE !

Message  Saturday Knight Surfer le Lun 31 Mai 2010, 20:51

Une simple recherche sur Google avec "Geneviève Coulomb" démontre toute l'ampleur de l'évidente et pathétique incompétence de cette traductrice. Elle est franchement à jeter. Je me demande combien Panini la paye...
A noter que Panini reste le premier responsable. C'est eux qui recrutent après tout.






__________________________________________________
Criticare ergo sum

"C'est un dindon ? C'est un Airbus Beluga ? Non, c'est Supermoche." A propos de la statue Superman "Jim Lee"

"Cette full, une tuerie ? J'irais même plus loin : c'est un véritable assassinat."

Je vous ai pourri les statues... Rassurez vous, je peux aussi vous pourrir les lithos...
avatar
Papy Boingtone
Statues collector
Statues collector

Masculin Nombre de messages : 637
Age : 38
Date d'inscription : 05/07/2009

Re: TRADUCTION MEDIOCRE !

Message  Papy Boingtone le Lun 31 Mai 2010, 20:55

Oui c'est quand même dingue tout ça !

Et voici un passage dans la dernière intégrale des X-Men :

"l'éclair ne cessera de pilonner que je ne l'aie ordonné" [Vous devez être inscrit et connecté pour voir cette image] Hein? Quoi? Qu'est-ce qu'il dit le monsieur? Il voulait sans doute dire : "l'éclair ne cessera de pilonner que QUAND JE L'AURAIS ordonné"... Je pense que ça devait être ça...

En fait je me suis rendu compte de ce genre d'aberration quand j'ai lu la dernière intégrale de Wolverine, je comparais justement les dialogues avec les VI de Serval , édité par Semic à l'époque, et je me suis apercu que la traduction était bien meilleure. A tel point que sur certains dialogues qui me paraissaient incompréhensibles et n'aillant ni queue ni tête, je me disais "ah oui, d'accord !" en relisant l'ancienne VI...

Bref, tout cela me dégoute de Panini, mais que faire face à ce géant qui a le monopole sur les séries Marvel... Ah si Delcourt pouvait dégoter le contrat avec Marvel, ce n'en serait sans doute que meilleur... Mais bon, c'est beau de rêver... [Vous devez être inscrit et connecté pour voir cette image]

Et quand on voit les prix parfois appliqués par Panini, ça a de quoi agacer [Vous devez être inscrit et connecté pour voir cette image]

J'en ai marre [Vous devez être inscrit et connecté pour voir cette image] [Vous devez être inscrit et connecté pour voir cette image] [Vous devez être inscrit et connecté pour voir cette image] [Vous devez être inscrit et connecté pour voir cette image] [Vous devez être inscrit et connecté pour voir cette image]
avatar
docteurman
Supreme collector
Supreme collector

Masculin Nombre de messages : 1602
Age : 47
Localisation : Belgique
Date d'inscription : 29/05/2009

Re: TRADUCTION MEDIOCRE !

Message  docteurman le Lun 31 Mai 2010, 23:40

C'est vrais que on dirait de la traduction automatique par ordinateur.....elle pourrait au mois relire ce que lui pond sont logiciel de traduction....
avatar
MARVELOUS
Statues collector
Statues collector

Masculin Nombre de messages : 850
Age : 39
Localisation : Titty Twister
Date d'inscription : 07/02/2009

Re: TRADUCTION MEDIOCRE !

Message  MARVELOUS le Mar 01 Juin 2010, 03:16

Dans l'intégral de Conan il y a également des soucis de traductions ! On met du temps parfois à comprendre ce que veut dire le personnage ! [Vous devez être inscrit et connecté pour voir cette image]

Mais s'il n'y avait qu'un souci de traduction dans les productions Panini....ce qui me fait chier aussi c'est les couleurs qui débordent à outrance (comme les intégrales X-Men que je suis entrain de lire), les vignettes en deviennent illisibles ! [Vous devez être inscrit et connecté pour voir cette image] A croire que les planches sont coloriés par des enfants de 2 ans ! [Vous devez être inscrit et connecté pour voir cette image] [Vous devez être inscrit et connecté pour voir cette image] Ca déborde de partout ! [Vous devez être inscrit et connecté pour voir cette image] Heureusement que ce n'est pas à toutes les pages sinon j'aurai déjà envoyé l'integral par la fenêtre ! [Vous devez être inscrit et connecté pour voir cette image]

Autre repproche assez récurent chez Panini, les pages sont souvents abîmées
: pliées, marquées, déchirées. Moi qui suis assez maniac et qui mets du
temps à choisir mes BD. Il arrive souvent que des pages abîmées
échappent à mon contrôle et que je m'en aperçoive qu'une fois chez moi
! [Vous devez être inscrit et connecté pour voir cette image] Il faudrait vérifier chaque pages ! C'était notamment le cas dernièrement pour l'Ultimate Galactus, la
plupart des BD étaient abîmées, après 4 BD controlées, je pensais tenir
la bonne, finalement en rentrant chez-moi je me suis aperçu qu'il y
avait bien 8 pages assez abîmées et je ne parle pas d'une petite pliure
!

C'est saoulant ce manque de rigueur et de professionalisme de la
part de Panini ! Ils cherchent juste à produire en quantité au
moindre coût sans tenir compte de la qualité (encrage, pressage et
traduction) !

C'est dommage car à leur louange : le reliage est de qualité, les
comics ne sont pas censurés et ce sont les premiers à enfin proposer en
France des Integrales de nos comics préférés ! [Vous devez être inscrit et connecté pour voir cette image]
avatar
Papy Boingtone
Statues collector
Statues collector

Masculin Nombre de messages : 637
Age : 38
Date d'inscription : 05/07/2009

Re: TRADUCTION MEDIOCRE !

Message  Papy Boingtone le Mar 01 Juin 2010, 09:23

"Moi qui suis assez maniac et qui mets du
temps à choisir mes BD." MARVELOUS

Je suis pareil que toi ! Mon libraire doit se demander ce que je fous des fois [Vous devez être inscrit et connecté pour voir cette image]

Pour en revenir à Panini, je me demande ce que nous, lecteurs, pouvont faire à notre niveau ?
Je me vois mal ne plus acheter mes comics préférés... En même temps, si c'est pour continuer à lire de si mauvaises traductions, je vais me mettre à l'anglais et acheter des Trade Paper Back. Et je suis sûr que financièrement je m'y retrouverais... !
avatar
Fabebhoot
Statues collector
Statues collector

Nombre de messages : 577
Age : 41
Date d'inscription : 31/01/2009

a

Message  Fabebhoot le Mar 01 Juin 2010, 09:37

Mr Boingtone je vous aime et je ne pourrais que paraphraser tous ce que vous venez de dire , cela fait des années que je tempêtes ( pas de contrepeterie [Vous devez être inscrit et connecté pour voir cette image] ) contre ces sagouins de la sandwicherie italienne qui nous massacrent nos lectures
Je vous renvois à ce site dont j'aime particulièrement les critiques notamment sur l'utilisation de la langue par les traducteurs amateurs de panono
[Vous devez être inscrit et connecté pour voir ce lien]
surfer sur ses critiques vous verrez nous ne sommes pas les seuls à exiger des politiques éditoriales telles que celles de Delcourt ou des maison plus petites mais au combien sérieuses ( Wetta et autres...)
avatar
Papy Boingtone
Statues collector
Statues collector

Masculin Nombre de messages : 637
Age : 38
Date d'inscription : 05/07/2009

Re: TRADUCTION MEDIOCRE !

Message  Papy Boingtone le Mar 01 Juin 2010, 10:14

Fabebhoot a écrit:Mr Boingtone je vous aime et je ne pourrais que paraphraser tous ce que vous venez de dire , cela fait des années que je tempêtes ( pas de contrepeterie [Vous devez être inscrit et connecté pour voir cette image] ) contre ces sagouins de la sandwicherie italienne qui nous massacrent nos lectures
Je vous renvois à ce site dont j'aime particulièrement les critiques notamment sur l'utilisation de la langue par les traducteurs amateurs de panono
[Vous devez être inscrit et connecté pour voir ce lien]
surfer sur ses critiques vous verrez nous ne sommes pas les seuls à exiger des politiques éditoriales telles que celles de Delcourt ou des maison plus petites mais au combien sérieuses ( Wetta et autres...)
[Vous devez être inscrit et connecté pour voir cette image] [Vous devez être inscrit et connecté pour voir cette image] [Vous devez être inscrit et connecté pour voir cette image] [Vous devez être inscrit et connecté pour voir cette image] [Vous devez être inscrit et connecté pour voir cette image]
J'en parlais justement plus haut de ce site [Vous devez être inscrit et connecté pour voir cette image] Il est trés bon !

Le gars fait de trés bonnes critiques. J'ai découvert ce site lors d'un accrochage sévère entre lui et Mr Thomas Rivière de ComicsPlace !
avatar
jarvis69
Admin
Admin

Masculin Nombre de messages : 17191
Age : 54
Date d'inscription : 31/01/2009

Re: TRADUCTION MEDIOCRE !

Message  jarvis69 le Mar 01 Juin 2010, 14:27

Dans le courrier des lecteurs du dernier Comic Box , une lettre va dans ton sens et la réponse de la rédaction est...savoureuse . Le manque de temps expliquerai ces erreurs! [Vous devez être inscrit et connecté pour voir cette image] Je vous rappelle qu'il y a un décalage de 9 mois a un an entre la parution US et la sortie chez nous......trop peu pour vérifier les traductions apparemment ! [Vous devez être inscrit et connecté pour voir cette image]






__________________________________________________
[Vous devez être inscrit et connecté pour voir cette image]
avatar
fantomas
Ultime collector
Ultime collector

Masculin Nombre de messages : 6527
Age : 52
Localisation : var
Date d'inscription : 07/02/2009

Re: TRADUCTION MEDIOCRE !

Message  fantomas le Mar 01 Juin 2010, 15:18

jarvis69 a écrit:Dans le courrier des lecteurs du dernier Comic Box , une lettre va dans ton sens et la réponse de la rédaction est...savoureuse . Le manque de temps expliquerai ces erreurs! [Vous devez être inscrit et connecté pour voir cette image] Je vous rappelle qu'il y a un décalage de 9 mois a un an entre la parution US et la sortie chez nous......trop peu pour vérifier les traductions apparemment ! [Vous devez être inscrit et connecté pour voir cette image]

et pour les intergral c'est le manque de temps aussi car les bd sont parues il y a plus de 30 ans pour certaines [Vous devez être inscrit et connecté pour voir cette image]
avatar
Papy Boingtone
Statues collector
Statues collector

Masculin Nombre de messages : 637
Age : 38
Date d'inscription : 05/07/2009

Re: TRADUCTION MEDIOCRE !

Message  Papy Boingtone le Mar 01 Juin 2010, 15:56

jarvis69 a écrit:Dans le courrier des lecteurs du dernier Comic Box , une lettre va dans ton sens et la réponse de la rédaction est...savoureuse . Le manque de temps expliquerai ces erreurs! [Vous devez être inscrit et connecté pour voir cette image] Je vous rappelle qu'il y a un décalage de 9 mois a un an entre la parution US et la sortie chez nous......trop peu pour vérifier les traductions apparemment ! [Vous devez être inscrit et connecté pour voir cette image]

Oui exact !

C'est quand même dingue ce genre de réponse !
Mais il faut préciser que Comic Box est maintenant sous la coupelle de Panini il me semble...
Pourvu que Panini ne rachète jamais Delcourt ou tous ces petits éditeurs indépendants qui fournissent du super boulot comme Milady Graphics en ce moment par exemple.
avatar
MARVELOUS
Statues collector
Statues collector

Masculin Nombre de messages : 850
Age : 39
Localisation : Titty Twister
Date d'inscription : 07/02/2009

Re: TRADUCTION MEDIOCRE !

Message  MARVELOUS le Mar 01 Juin 2010, 22:22

Papy Boingtone a écrit:
Pour en revenir à Panini, je me demande ce que nous, lecteurs, pouvont faire à notre niveau ?

Il faudrait s'unir et leur envoyer une pétition avec des milliers de
signatures pour qu'ils changent leur politique de "petit bras" ! [Vous devez être inscrit et connecté pour voir cette image]
avatar
Ultron75
Supreme collector
Supreme collector

Masculin Nombre de messages : 1354
Age : 44
Localisation : PARIS
Date d'inscription : 22/02/2010

Re: TRADUCTION MEDIOCRE !

Message  Ultron75 le Ven 07 Juin 2013, 10:31

Et hop un petit article sympa pour démontrer l'incompétence de Panini et de la mère Coulomb !

[Vous devez être inscrit et connecté pour voir ce lien]

++
avatar
Das
Admin
Admin

Masculin Nombre de messages : 5504
Age : 36
Localisation : Entre Paris (FR) et London (UK)
Date d'inscription : 16/11/2011

Re: TRADUCTION MEDIOCRE !

Message  Das le Ven 07 Juin 2013, 10:53

J'ai lu cet article l'autre jour et en effet, tout y est dit…






__________________________________________________
Das • Illustrator | Cartoonist | Comic book creator | Model kit painter
[Vous devez être inscrit et connecté pour voir ce lien][Vous devez être inscrit et connecté pour voir ce lien][Vous devez être inscrit et connecté pour voir ce lien][Vous devez être inscrit et connecté pour voir ce lien][Vous devez être inscrit et connecté pour voir ce lien][Vous devez être inscrit et connecté pour voir ce lien][Vous devez être inscrit et connecté pour voir ce lien][Vous devez être inscrit et connecté pour voir ce lien][Vous devez être inscrit et connecté pour voir ce lien]
avatar
sabretooth
Complétiste collector
Complétiste collector

Masculin Nombre de messages : 3072
Age : 41
Date d'inscription : 31/01/2009

Re: TRADUCTION MEDIOCRE !

Message  sabretooth le Ven 07 Juin 2013, 11:06

Das a écrit:J'ai lu cet article l'autre jour et en effet, tout y est dit… [Vous devez être inscrit et connecté pour voir cette image]
Pas mieux ! [Vous devez être inscrit et connecté pour voir cette image]
avatar
Red Rocket 64
Dessinateur / Penciler
Dessinateur / Penciler

Masculin Nombre de messages : 11223
Age : 50
Localisation : Pays Basque
Date d'inscription : 14/06/2010

Re: TRADUCTION MEDIOCRE !

Message  Red Rocket 64 le Ven 07 Juin 2013, 11:16

Le pire c'est que je possède 5 vomumes de Spiderman que je m'étais acheté il y a un moment, et que je n'ai pas réussi à lire à cause de ces conneries tellement ça m'a dégouté [Vous devez être inscrit et connecté pour voir cette image]
avatar
MARVELOUS
Statues collector
Statues collector

Masculin Nombre de messages : 850
Age : 39
Localisation : Titty Twister
Date d'inscription : 07/02/2009

Re: TRADUCTION MEDIOCRE !

Message  MARVELOUS le Ven 07 Juin 2013, 12:50

C'est pitoyable. Evil or Very Mad
avatar
Furet03
MC&C Team
MC&C Team

Masculin Nombre de messages : 11760
Age : 41
Date d'inscription : 10/12/2008

Re: TRADUCTION MEDIOCRE !

Message  Furet03 le Ven 07 Juin 2013, 12:55

Bien l'article !

Et puis voir que Parker regarde Beverly Hills en 1960 et quelques, c'est fort !






__________________________________________________
[Vous devez être inscrit et connecté pour voir cette image]

[Vous devez être inscrit et connecté pour voir ce lien]

Contenu sponsorisé

Re: TRADUCTION MEDIOCRE !

Message  Contenu sponsorisé


    La date/heure actuelle est Sam 25 Nov 2017, 03:13