Marvel's Collections & Customs

Vous souhaitez réagir à ce message ? Créez un compte en quelques clics ou connectez-vous pour continuer.
Le Deal du moment :
Google Pixel 7 5G – Smartphone 6,3″ OLED ...
Voir le deal
316 €

+16
Furet03
Red Rocket 64
sabretooth
Das
Ultron75
fantomas
jarvis69
Fabebhoot
MARVELOUS
docteurman
mimic
Duke Fleed
micky willis
ynko
Saturday Knight Surfer
Papy Boingtone
20 participants

    TRADUCTION MEDIOCRE !

    Papy Boingtone
    Papy Boingtone
    Statues collector
    Statues collector


    Masculin Nombre de messages : 637
    Age : 44
    Date d'inscription : 05/07/2009

    TRADUCTION MEDIOCRE ! Empty TRADUCTION MEDIOCRE !

    Message  Papy Boingtone Lun 31 Mai 2010, 11:16

    Je voudrais passer un gros coup de gueule au sujet de certaines traductions chez Panini [Vous devez être inscrit et connecté pour voir cette image] .
    Il y a des aberrations au niveau des dialogues et je trouve vraiment qu'on se fout de nous.
    Le pire pour ma part sont les intégrales, le dernier Wolverine et le X-Men de ce mois-ci en sont une belle preuve et il me semble que la traductrice est Geneviève Coulomb (du moins sur le X-Men c'est sûr, j'irais voir ce soir pour le Wolvie...) et elle n'en est pas à son premier massacre...

    Je ne comprends même pas que les responsables de Panini laissent passer de telles bourdes, ce n'est pas de fans de comics, ça c'est sûr et cela m'agace. Déjà qu'ils nous prennent pour des vaches à lait, ils pourraient au moins nous fournir un travail correct. J'en ai marre [Vous devez être inscrit et connecté pour voir cette image]

    Oui ! Marre de voir des persos que j'apprécie parler comme des neuneux... Cela pourri les histoires...

    Si tu m'écoutes Geneviève : "Changes de boulot, t'es vraiment nulle" et "j'espère que tu n'es pas payée pour fournir ce travail de m....rde..."
    Saturday Knight Surfer
    Saturday Knight Surfer
    Membre d'honneur
    Membre d'honneur


    Masculin Nombre de messages : 2771
    Age : 55
    Localisation : Nancy
    Date d'inscription : 31/01/2009

    TRADUCTION MEDIOCRE ! Empty Re: TRADUCTION MEDIOCRE !

    Message  Saturday Knight Surfer Lun 31 Mai 2010, 11:54

    Des exemples ?


    __________________________________________________
    Criticare ergo sum

    "C'est un dindon ? C'est un Airbus Beluga ? Non, c'est Supermoche." A propos de la statue Superman "Jim Lee"

    "Cette full, une tuerie ? J'irais même plus loin : c'est un véritable assassinat."

    Je vous ai pourri les statues... Rassurez vous, je peux aussi vous pourrir les lithos...
    ynko
    ynko
    Ultime collector
    Ultime collector


    Masculin Nombre de messages : 28190
    Age : 51
    Localisation : NOWHERE
    Date d'inscription : 06/02/2009

    TRADUCTION MEDIOCRE ! Empty Re: TRADUCTION MEDIOCRE !

    Message  ynko Lun 31 Mai 2010, 14:56

    Papy Boingtone a écrit: "j'espère que tu n'es pas payée pour fournir ce travail de m....rde..."
    bah si [Vous devez être inscrit et connecté pour voir cette image]
    Papy Boingtone
    Papy Boingtone
    Statues collector
    Statues collector


    Masculin Nombre de messages : 637
    Age : 44
    Date d'inscription : 05/07/2009

    TRADUCTION MEDIOCRE ! Empty Re: TRADUCTION MEDIOCRE !

    Message  Papy Boingtone Lun 31 Mai 2010, 16:00

    Saturday Knight Surfer a écrit:Des exemples ?

    Dès que je rentre chez moi, je citerais certains passages de l'intégrale X-men que je lis en ce moment, il y a aussi de belles bourdes dans le X-Men extra de ce-mois (X-Men Forever), mais celui-là je ne l'ai pas encore lu, mais j'ai vu sur un blog (Marvel blog) que la traduction était pas mal non plus...
    Papy Boingtone
    Papy Boingtone
    Statues collector
    Statues collector


    Masculin Nombre de messages : 637
    Age : 44
    Date d'inscription : 05/07/2009

    TRADUCTION MEDIOCRE ! Empty Re: TRADUCTION MEDIOCRE !

    Message  Papy Boingtone Lun 31 Mai 2010, 16:42

    Pour exemple, je reprends juste une critique vu sur Marvel Blog à propos du X-Men Forever :

    On a donc droit, par exemple, à de jolies tournures, comme "on voit pourquoi tu étais copain de l'autre", ou encore "on essaie, mais on est eus à chaque tournant". Pas mal aussi le "je tiens à te surveiller au doigt et à l'oeil", ainsi qu'un étonnant "je fais solo". Et ce qui est bien, c'est que l'on peut en trouver des tonnes : "il est mort à bout d'usure", "elle peut pas faire de vitesse" (en parlant d'un perso qui ne peut aller bien vite), "le complexe souterrain en sous-sol de l'école" (par opposition aux souterrains que l'on construit dans les étages sans doute), et cetera
    micky willis
    micky willis
    Admin
    Admin


    Masculin Nombre de messages : 9145
    Age : 47
    Localisation : In the clouds
    Date d'inscription : 11/12/2008

    TRADUCTION MEDIOCRE ! Empty Re: TRADUCTION MEDIOCRE !

    Message  micky willis Lun 31 Mai 2010, 19:19

    "il est mort à bout d'usure" Laughing pas mal celle-là!

    mais je suis de ton avis, au moins pour les X-Men que je lis aussi, c'est parfois affligeant bof


    __________________________________________________
    [Vous devez être inscrit et connecté pour voir cette image]
    Duke Fleed
    Duke Fleed
    Peintre / Painter
    Peintre / Painter


    Masculin Nombre de messages : 3246
    Age : 48
    Date d'inscription : 31/01/2009

    TRADUCTION MEDIOCRE ! Empty Re: TRADUCTION MEDIOCRE !

    Message  Duke Fleed Lun 31 Mai 2010, 19:59

    c'est meme honteux [Vous devez être inscrit et connecté pour voir cette image] .
    A quand les lol mdr ptdr et autres koi de 9?
    mimic
    mimic
    Ultime collector
    Ultime collector


    Masculin Nombre de messages : 5269
    Age : 66
    Localisation : saint-germain-en-laye
    Date d'inscription : 31/01/2009

    TRADUCTION MEDIOCRE ! Empty Re: TRADUCTION MEDIOCRE !

    Message  mimic Lun 31 Mai 2010, 20:01

    Papy Boingtone a écrit:Pour exemple, je reprends juste une critique vu sur Marvel Blog à propos du X-Men Forever :

    On a donc droit, par exemple, à de jolies tournures, comme "on voit pourquoi tu étais copain de l'autre", ou encore "on essaie, mais on est eus à chaque tournant". Pas mal aussi le "je tiens à te surveiller au doigt et à l'oeil", ainsi qu'un étonnant "je fais solo". Et ce qui est bien, c'est que l'on peut en trouver des tonnes : "il est mort à bout d'usure", "elle peut pas faire de vitesse" (en parlant d'un perso qui ne peut aller bien vite), "le complexe souterrain en sous-sol de l'école" (par opposition aux souterrains que l'on construit dans les étages sans doute), et cetera
    putaing c'est incroyable c'est vraiment du foutage de gueule,c'est du niveau des traductions google à mon avis la mère genevieve elle doit pas trop se faire chier ou alors elle a fait une ultime erreur de traduction qui lui a été fatale elle a confondu Comic et Comique [Vous devez être inscrit et connecté pour voir cette image]
    Saturday Knight Surfer
    Saturday Knight Surfer
    Membre d'honneur
    Membre d'honneur


    Masculin Nombre de messages : 2771
    Age : 55
    Localisation : Nancy
    Date d'inscription : 31/01/2009

    TRADUCTION MEDIOCRE ! Empty Re: TRADUCTION MEDIOCRE !

    Message  Saturday Knight Surfer Lun 31 Mai 2010, 20:51

    Une simple recherche sur Google avec "Geneviève Coulomb" démontre toute l'ampleur de l'évidente et pathétique incompétence de cette traductrice. Elle est franchement à jeter. Je me demande combien Panini la paye...
    A noter que Panini reste le premier responsable. C'est eux qui recrutent après tout.


    __________________________________________________
    Criticare ergo sum

    "C'est un dindon ? C'est un Airbus Beluga ? Non, c'est Supermoche." A propos de la statue Superman "Jim Lee"

    "Cette full, une tuerie ? J'irais même plus loin : c'est un véritable assassinat."

    Je vous ai pourri les statues... Rassurez vous, je peux aussi vous pourrir les lithos...
    Papy Boingtone
    Papy Boingtone
    Statues collector
    Statues collector


    Masculin Nombre de messages : 637
    Age : 44
    Date d'inscription : 05/07/2009

    TRADUCTION MEDIOCRE ! Empty Re: TRADUCTION MEDIOCRE !

    Message  Papy Boingtone Lun 31 Mai 2010, 20:55

    Oui c'est quand même dingue tout ça !

    Et voici un passage dans la dernière intégrale des X-Men :

    "l'éclair ne cessera de pilonner que je ne l'aie ordonné" [Vous devez être inscrit et connecté pour voir cette image] Hein? Quoi? Qu'est-ce qu'il dit le monsieur? Il voulait sans doute dire : "l'éclair ne cessera de pilonner que QUAND JE L'AURAIS ordonné"... Je pense que ça devait être ça...

    En fait je me suis rendu compte de ce genre d'aberration quand j'ai lu la dernière intégrale de Wolverine, je comparais justement les dialogues avec les VI de Serval , édité par Semic à l'époque, et je me suis apercu que la traduction était bien meilleure. A tel point que sur certains dialogues qui me paraissaient incompréhensibles et n'aillant ni queue ni tête, je me disais "ah oui, d'accord !" en relisant l'ancienne VI...

    Bref, tout cela me dégoute de Panini, mais que faire face à ce géant qui a le monopole sur les séries Marvel... Ah si Delcourt pouvait dégoter le contrat avec Marvel, ce n'en serait sans doute que meilleur... Mais bon, c'est beau de rêver... [Vous devez être inscrit et connecté pour voir cette image]

    Et quand on voit les prix parfois appliqués par Panini, ça a de quoi agacer [Vous devez être inscrit et connecté pour voir cette image]

    J'en ai marre [Vous devez être inscrit et connecté pour voir cette image]
    docteurman
    docteurman
    Supreme collector
    Supreme collector


    Masculin Nombre de messages : 1604
    Age : 53
    Localisation : Belgique
    Date d'inscription : 29/05/2009

    TRADUCTION MEDIOCRE ! Empty Re: TRADUCTION MEDIOCRE !

    Message  docteurman Lun 31 Mai 2010, 23:40

    C'est vrais que on dirait de la traduction automatique par ordinateur.....elle pourrait au mois relire ce que lui pond sont logiciel de traduction....
    MARVELOUS
    MARVELOUS
    Statues collector
    Statues collector


    Masculin Nombre de messages : 856
    Age : 46
    Localisation : Titty Twister
    Date d'inscription : 07/02/2009

    TRADUCTION MEDIOCRE ! Empty Re: TRADUCTION MEDIOCRE !

    Message  MARVELOUS Mar 01 Juin 2010, 03:16

    Dans l'intégral de Conan il y a également des soucis de traductions ! On met du temps parfois à comprendre ce que veut dire le personnage ! [Vous devez être inscrit et connecté pour voir cette image]

    Mais s'il n'y avait qu'un souci de traduction dans les productions Panini....ce qui me fait chier aussi c'est les couleurs qui débordent à outrance (comme les intégrales X-Men que je suis entrain de lire), les vignettes en deviennent illisibles ! [Vous devez être inscrit et connecté pour voir cette image] A croire que les planches sont coloriés par des enfants de 2 ans ! [Vous devez être inscrit et connecté pour voir cette image] Ca déborde de partout ! [Vous devez être inscrit et connecté pour voir cette image] Heureusement que ce n'est pas à toutes les pages sinon j'aurai déjà envoyé l'integral par la fenêtre ! [Vous devez être inscrit et connecté pour voir cette image]

    Autre repproche assez récurent chez Panini, les pages sont souvents abîmées
    : pliées, marquées, déchirées. Moi qui suis assez maniac et qui mets du
    temps à choisir mes BD. Il arrive souvent que des pages abîmées
    échappent à mon contrôle et que je m'en aperçoive qu'une fois chez moi
    ! [Vous devez être inscrit et connecté pour voir cette image] Il faudrait vérifier chaque pages ! C'était notamment le cas dernièrement pour l'Ultimate Galactus, la
    plupart des BD étaient abîmées, après 4 BD controlées, je pensais tenir
    la bonne, finalement en rentrant chez-moi je me suis aperçu qu'il y
    avait bien 8 pages assez abîmées et je ne parle pas d'une petite pliure
    !

    C'est saoulant ce manque de rigueur et de professionalisme de la
    part de Panini ! Ils cherchent juste à produire en quantité au
    moindre coût sans tenir compte de la qualité (encrage, pressage et
    traduction) !

    C'est dommage car à leur louange : le reliage est de qualité, les
    comics ne sont pas censurés et ce sont les premiers à enfin proposer en
    France des Integrales de nos comics préférés ! [Vous devez être inscrit et connecté pour voir cette image]
    Papy Boingtone
    Papy Boingtone
    Statues collector
    Statues collector


    Masculin Nombre de messages : 637
    Age : 44
    Date d'inscription : 05/07/2009

    TRADUCTION MEDIOCRE ! Empty Re: TRADUCTION MEDIOCRE !

    Message  Papy Boingtone Mar 01 Juin 2010, 09:23

    "Moi qui suis assez maniac et qui mets du
    temps à choisir mes BD." MARVELOUS

    Je suis pareil que toi ! Mon libraire doit se demander ce que je fous des fois [Vous devez être inscrit et connecté pour voir cette image]

    Pour en revenir à Panini, je me demande ce que nous, lecteurs, pouvont faire à notre niveau ?
    Je me vois mal ne plus acheter mes comics préférés... En même temps, si c'est pour continuer à lire de si mauvaises traductions, je vais me mettre à l'anglais et acheter des Trade Paper Back. Et je suis sûr que financièrement je m'y retrouverais... !
    Fabebhoot
    Fabebhoot
    Statues collector
    Statues collector


    Nombre de messages : 577
    Age : 48
    Date d'inscription : 31/01/2009

    TRADUCTION MEDIOCRE ! Empty a

    Message  Fabebhoot Mar 01 Juin 2010, 09:37

    Mr Boingtone je vous aime et je ne pourrais que paraphraser tous ce que vous venez de dire , cela fait des années que je tempêtes ( pas de contrepeterie [Vous devez être inscrit et connecté pour voir cette image] ) contre ces sagouins de la sandwicherie italienne qui nous massacrent nos lectures
    Je vous renvois à ce site dont j'aime particulièrement les critiques notamment sur l'utilisation de la langue par les traducteurs amateurs de panono
    [Vous devez être inscrit et connecté pour voir ce lien]
    surfer sur ses critiques vous verrez nous ne sommes pas les seuls à exiger des politiques éditoriales telles que celles de Delcourt ou des maison plus petites mais au combien sérieuses ( Wetta et autres...)
    Papy Boingtone
    Papy Boingtone
    Statues collector
    Statues collector


    Masculin Nombre de messages : 637
    Age : 44
    Date d'inscription : 05/07/2009

    TRADUCTION MEDIOCRE ! Empty Re: TRADUCTION MEDIOCRE !

    Message  Papy Boingtone Mar 01 Juin 2010, 10:14

    Fabebhoot a écrit:Mr Boingtone je vous aime et je ne pourrais que paraphraser tous ce que vous venez de dire , cela fait des années que je tempêtes ( pas de contrepeterie [Vous devez être inscrit et connecté pour voir cette image] ) contre ces sagouins de la sandwicherie italienne qui nous massacrent nos lectures
    Je vous renvois à ce site dont j'aime particulièrement les critiques notamment sur l'utilisation de la langue par les traducteurs amateurs de panono
    [Vous devez être inscrit et connecté pour voir ce lien]
    surfer sur ses critiques vous verrez nous ne sommes pas les seuls à exiger des politiques éditoriales telles que celles de Delcourt ou des maison plus petites mais au combien sérieuses ( Wetta et autres...)
    [Vous devez être inscrit et connecté pour voir cette image]
    J'en parlais justement plus haut de ce site [Vous devez être inscrit et connecté pour voir cette image] Il est trés bon !

    Le gars fait de trés bonnes critiques. J'ai découvert ce site lors d'un accrochage sévère entre lui et Mr Thomas Rivière de ComicsPlace !
    jarvis69
    jarvis69
    Admin
    Admin


    Masculin Nombre de messages : 17688
    Age : 60
    Date d'inscription : 31/01/2009

    TRADUCTION MEDIOCRE ! Empty Re: TRADUCTION MEDIOCRE !

    Message  jarvis69 Mar 01 Juin 2010, 14:27

    Dans le courrier des lecteurs du dernier Comic Box , une lettre va dans ton sens et la réponse de la rédaction est...savoureuse . Le manque de temps expliquerai ces erreurs! [Vous devez être inscrit et connecté pour voir cette image] Je vous rappelle qu'il y a un décalage de 9 mois a un an entre la parution US et la sortie chez nous......trop peu pour vérifier les traductions apparemment ! [Vous devez être inscrit et connecté pour voir cette image]


    __________________________________________________
    [Vous devez être inscrit et connecté pour voir cette image]
    fantomas
    fantomas
    Ultime collector
    Ultime collector


    Masculin Nombre de messages : 6522
    Age : 58
    Localisation : var
    Date d'inscription : 07/02/2009

    TRADUCTION MEDIOCRE ! Empty Re: TRADUCTION MEDIOCRE !

    Message  fantomas Mar 01 Juin 2010, 15:18

    jarvis69 a écrit:Dans le courrier des lecteurs du dernier Comic Box , une lettre va dans ton sens et la réponse de la rédaction est...savoureuse . Le manque de temps expliquerai ces erreurs! [Vous devez être inscrit et connecté pour voir cette image] Je vous rappelle qu'il y a un décalage de 9 mois a un an entre la parution US et la sortie chez nous......trop peu pour vérifier les traductions apparemment ! [Vous devez être inscrit et connecté pour voir cette image]

    et pour les intergral c'est le manque de temps aussi car les bd sont parues il y a plus de 30 ans pour certaines [Vous devez être inscrit et connecté pour voir cette image]
    Papy Boingtone
    Papy Boingtone
    Statues collector
    Statues collector


    Masculin Nombre de messages : 637
    Age : 44
    Date d'inscription : 05/07/2009

    TRADUCTION MEDIOCRE ! Empty Re: TRADUCTION MEDIOCRE !

    Message  Papy Boingtone Mar 01 Juin 2010, 15:56

    jarvis69 a écrit:Dans le courrier des lecteurs du dernier Comic Box , une lettre va dans ton sens et la réponse de la rédaction est...savoureuse . Le manque de temps expliquerai ces erreurs! [Vous devez être inscrit et connecté pour voir cette image] Je vous rappelle qu'il y a un décalage de 9 mois a un an entre la parution US et la sortie chez nous......trop peu pour vérifier les traductions apparemment ! [Vous devez être inscrit et connecté pour voir cette image]

    Oui exact !

    C'est quand même dingue ce genre de réponse !
    Mais il faut préciser que Comic Box est maintenant sous la coupelle de Panini il me semble...
    Pourvu que Panini ne rachète jamais Delcourt ou tous ces petits éditeurs indépendants qui fournissent du super boulot comme Milady Graphics en ce moment par exemple.
    MARVELOUS
    MARVELOUS
    Statues collector
    Statues collector


    Masculin Nombre de messages : 856
    Age : 46
    Localisation : Titty Twister
    Date d'inscription : 07/02/2009

    TRADUCTION MEDIOCRE ! Empty Re: TRADUCTION MEDIOCRE !

    Message  MARVELOUS Mar 01 Juin 2010, 22:22

    Papy Boingtone a écrit:
    Pour en revenir à Panini, je me demande ce que nous, lecteurs, pouvont faire à notre niveau ?

    Il faudrait s'unir et leur envoyer une pétition avec des milliers de
    signatures pour qu'ils changent leur politique de "petit bras" ! [Vous devez être inscrit et connecté pour voir cette image]
    Ultron75
    Ultron75
    Supreme collector
    Supreme collector


    Masculin Nombre de messages : 1392
    Age : 50
    Localisation : PARIS
    Date d'inscription : 22/02/2010

    TRADUCTION MEDIOCRE ! Empty Re: TRADUCTION MEDIOCRE !

    Message  Ultron75 Ven 07 Juin 2013, 10:31

    Et hop un petit article sympa pour démontrer l'incompétence de Panini et de la mère Coulomb !

    [Vous devez être inscrit et connecté pour voir ce lien]

    ++
    Das
    Das
    Admin
    Admin


    Autre / Ne pas divulguer Nombre de messages : 5657
    Date d'inscription : 16/11/2011

    TRADUCTION MEDIOCRE ! Empty Re: TRADUCTION MEDIOCRE !

    Message  Das Ven 07 Juin 2013, 10:53

    J'ai lu cet article l'autre jour et en effet, tout y est dit… TRADUCTION MEDIOCRE ! 2426548061


    __________________________________________________
    Das • Illustrator | Comic Book Artist | Independent Publisher
    Das-Art.com • Mon Instagram • Mon Facebook
    sabretooth
    sabretooth
    Complétiste collector
    Complétiste collector


    Masculin Nombre de messages : 3072
    Age : 47
    Date d'inscription : 31/01/2009

    TRADUCTION MEDIOCRE ! Empty Re: TRADUCTION MEDIOCRE !

    Message  sabretooth Ven 07 Juin 2013, 11:06

    Das a écrit:J'ai lu cet article l'autre jour et en effet, tout y est dit… [Vous devez être inscrit et connecté pour voir cette image]
    Pas mieux ! [Vous devez être inscrit et connecté pour voir cette image]
    Red Rocket 64
    Red Rocket 64
    Ultime collector
    Ultime collector


    Masculin Nombre de messages : 11374
    Age : 56
    Localisation : Pays Basque
    Date d'inscription : 14/06/2010

    TRADUCTION MEDIOCRE ! Empty Re: TRADUCTION MEDIOCRE !

    Message  Red Rocket 64 Ven 07 Juin 2013, 11:16

    Le pire c'est que je possède 5 vomumes de Spiderman que je m'étais acheté il y a un moment, et que je n'ai pas réussi à lire à cause de ces conneries tellement ça m'a dégouté [Vous devez être inscrit et connecté pour voir cette image]
    MARVELOUS
    MARVELOUS
    Statues collector
    Statues collector


    Masculin Nombre de messages : 856
    Age : 46
    Localisation : Titty Twister
    Date d'inscription : 07/02/2009

    TRADUCTION MEDIOCRE ! Empty Re: TRADUCTION MEDIOCRE !

    Message  MARVELOUS Ven 07 Juin 2013, 12:50

    C'est pitoyable. Evil or Very Mad
    Furet03
    Furet03
    Producteur / Producer
    Producteur / Producer


    Masculin Nombre de messages : 11630
    Age : 47
    Date d'inscription : 10/12/2008

    TRADUCTION MEDIOCRE ! Empty Re: TRADUCTION MEDIOCRE !

    Message  Furet03 Ven 07 Juin 2013, 12:55

    Bien l'article !

    Et puis voir que Parker regarde Beverly Hills en 1960 et quelques, c'est fort !


    __________________________________________________
    [Vous devez être inscrit et connecté pour voir cette image]

    Blog Marvel Collector

    Contenu sponsorisé


    TRADUCTION MEDIOCRE ! Empty Re: TRADUCTION MEDIOCRE !

    Message  Contenu sponsorisé


      La date/heure actuelle est Jeu 28 Mar 2024, 20:41